Shura was born in Harbin “like Skidelsky and Yul Brunner”, married to the novelist Joan Wyndham, and known and loved by many. At nearly 100, he is still inimitable as a raconteur. This is his first publication.
EM’s translation has caught the public eye, being the first published translation by a woman… however, this misses the point: this translation is vivid, straightforward, and modern without being annoying.
A slim but beautifully produced collection of essays, verse and correspondences by three young poets. Max Porter (of Grief Is The Thing With Feathers fame and editor for Granta) called it ‘the boldest, most serious and interesting stuff around.’
Edited by Donald Rayfield, with Jeremy Hicks, Olga Makarova & Anna Pilkington
Two and a half centuries of Russian poetry, represented by five hundred familiar and rather less well-known works by seventy-five poets, with Russian text and an English prose translation at the foot of each page.
Simon Armitage, illustrated by Clive Hicks Jenkins
A new collaboration with “an anonymous author whose approval is never forthcoming but forever sought”; accompanied by dreamy, mystical illustrations by Clive Hicks Jenkins, screen-printed by the Penfold Press (who do our wrapping paper).
To celebrate the 50th anniversary of this remarkable press which has had only two directors – Alan Clodd for twenty years, and Stephen Stuart-Smith for the last thirty. It’s edited by a poet who quotes another poet, Paul Muldoon, in his introduction: “Anyone who makes an anthology is almost certifiably mad”. Ritsos, Raine, Gunn, Fanthorpe, Mayakovsky, Heaney, Horovitz, Abse, Pinter… and illustrated too, by the likes of Gwen Raverat, Jim Dine, David Jones, Peter Blake…